Well done to Huey2 for getting it so quickly!
Quick answer to AlexF - Google didn't so I had to just delete "John Smith" to avoid making it too easy.
Longer answer:
A straight-forward translation is that I use google translate to go through five or so languages, then back to English and there's nothing from the original blurb but still just enough idea for people to have a hope of getting it.
More complex (I did the current ones I posted about six months ago but seem to remember this one took a while) will refuse to change some elements - I think "London" and "John Smith" were particular bugbears. When that happens I try to change the capitalisation so it treats "smith" as a word, not a name. Unfortunately I think this was so universal a word that it just translated it back to "smith" no matter how many intermediary languages I went through. Quite a few words and names Google Translate can't find an equivalent of so won't even try to translate. In those cases I just have to delete the name (which I must have forgotten to do with "john probe" the previous day). I actually find this quite interesting - that sweet spot between too universal to get mis-translated along the way but not too obscure that it won't get translated at all.
Quick answer to AlexF - Google didn't so I had to just delete "John Smith" to avoid making it too easy.
Longer answer:
A straight-forward translation is that I use google translate to go through five or so languages, then back to English and there's nothing from the original blurb but still just enough idea for people to have a hope of getting it.
More complex (I did the current ones I posted about six months ago but seem to remember this one took a while) will refuse to change some elements - I think "London" and "John Smith" were particular bugbears. When that happens I try to change the capitalisation so it treats "smith" as a word, not a name. Unfortunately I think this was so universal a word that it just translated it back to "smith" no matter how many intermediary languages I went through. Quite a few words and names Google Translate can't find an equivalent of so won't even try to translate. In those cases I just have to delete the name (which I must have forgotten to do with "john probe" the previous day). I actually find this quite interesting - that sweet spot between too universal to get mis-translated along the way but not too obscure that it won't get translated at all.
Quote from: original-flavourIt's the end of the world and he feels fine - meet Revere, the Witch Boy of London!
Written by John Smith with nightmarish psychedelic art from Simon Harrison, Revere is an inimitable psychedelic post-apocalyptic climate change coming-of-age fever dream, filled with magic, fascistic cops, and young love.
Immerse yourself in an unbeatable, wonderfully weird, trippy nightmare set in a post-apocalyptic London, via Francis Bacon, Romeo and Juliet, and Godfrey Reggio's Koyaanisqatsi. Follow Revere as he parkours over the buildings of a crumbling capital, embarks on mystical drug-hazed misadventures, falls in love, and has to fight to discover his true self...
This new digital-only release is the perfect opportunity for fans to read one of Smith's seminal work.
Quote from: translatebotThe world is over, and it's fun - try Laden's magic!
Written by Knight Marsh Cyclical Art, the Reverend is a magician, a fascist atheist, and a lover of wild youth, dreaming of change.
Imagine for a second you were transposed into the karmic driven world of bacon, romeo and Earl. Across the riverside, he loves the soft cotton city, deeply in a terrible love for mysterious trees that protect them, trying to bring them back to their roots...
This new version of digital printing is the perfect time for the enthusiast to enjoy the experience.
